Working together

Wycliffe.org has a really good page giving a thorough description of translation teams working together to get their jobs done faster. This team work is exactly what Chaz is working with as a consultant when he goes to Guatemala four times a year. Read more about this approach here. This is part of a bi-monthly . . . →Read More:Working together

Feedback from users of Translator’s Notes

I regularly receive requests for drafts or published volumes of Translator’s Notes from translation teams in various countries. I ask these teams to provide me with feedback so we can know how these volumes are being received and how we can improve them. Recently I compiled a number of recent observations from translators about the . . . →Read More:Feedback from users of Translator’s Notes

Hearing God’s Word for the first time

In a small village in Colombia,these people are hearing God’s Word in their language,for the first time. It is being played in audio version on a Proclaimer (go here to find out more about these wonderful tools). Several years back Chaz and Doug helped with the recording of the Northern Embera Bible to . . . →Read More:Hearing God’s Word for the first time

A sample text widget

Etiam pulvinar consectetur dolor sed malesuada. Ut convallis euismod dolor nec pretium. Nunc ut tristique massa.

Nam sodales mi vitae dolor ullamcorper et vulputate enim accumsan. Morbi orci magna,tincidunt vitae molestie nec,molestie at mi. Nulla nulla lorem,suscipit in posuere in,interdum non magna.